Comments:
- Nothing much to say except here’s Chapter 7 of Jikuu Mahou de Isekai to Chikyuu wo Ittarikitari!
- Chapters will be posted on both mine and Nerolynx’s site. My site will act like the main site while Nerolynx’s as the backup. You can also go to Nerolynx’s site if you want to read with a darker theme instead.
- Nearly forgot to write this, but how would you like familial terms to be done? Onii-sama, Onii-chan, Otou-san, Otou-sama, Nee-san, etc. Should we leave it as such or would you like us to translate them to Father, Brother, Sis, etc? Or perhaps a mix of leaving some as is and others translated? Please comment your suggestions as I don’t want to limit the details of suggestions with a poll.
- Blame MCM delay on me. Sorry! >_< You’ll be getting a bit more next week though (hurray for mid semester week break).
Changelog:
- None
Chapter/s:
The link goes to the chapter 7 of magicraft
LikeLiked by 1 person
Woops. Sorry, forgot to change the link of the chapter page. Fixed.
LikeLike
I’d prefer if you just used onii-sama, onee-chan etc.
LikeLike
Thanks and…
I hope I don’t sound foolish or arrogant, but you also have UchiNara. At the very least, I’m more interested on it compared to your other projects. Of course, you are the one who has the right to do whatever project you like. But I thought I just remind you.
LikeLike
Onii etc . Father n stuff is 2 english
LikeLike
Thanks for the chapter!
LikeLike
Use the Japanese term. English one don’t to it justice since the intimacy aspect is lost.
LikeLike
I agree with anon here. The japanese terms of address give insight into the characters relationships that english terms dont convey as well.
LikeLike
Yeah, I think the Japanese term is better, there are some times where someone would change a little how they call someone, but it would be a big deal in some cases depending on the character.
LikeLike
Onii-sama sounds nice~
LikeLike
Speaking of MCM… Are we going to be getting an ePub of volume 2 any time soon?
LikeLike