Thanks for translation, keep up the work!
thanks for translating this wn!
Thanks for the chapter
thank you … thank you
Thanks for your hard work, time and effort.
If its rainbow then wouldnt prismatic work better?
LikeLiked by 1 person
Well I’d say no because prismatic is pretty much a synonym of iridescent but iridescent’s definition describes the rainbow colouring better in this case with the reference of an opal.
no, i meant in your explanation of ‘iridescent’
Oh, well rainbow is just to simplify it as some people might not know what prismatic means. I’ll just add in prismatic as another reference meaning for it then, it’s just a synonym anyway.
Found 2 mistakes,internet crashed for some God-knows-why reason >.<
Very good English,you have >:)
Interesting start, thanks for picking up this series. Since I just started this novel, I’m going to binge read until the current chapter. Looking forward to what happen next. 🙂
good WN and what a nice guy he is and thank for translated
Present/past tense changes are things that I find ruin the flow of a story, but thanks for translating this!
can you change the background color?? it kinda make it hard for me to read.. like .. FUCKING HARD. thank you..
Thank you, I see this is going to make my wuxiaworld easy going series list.
Fill in your details below or click an icon to log in:
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Google+ account. ( Log Out / Change )
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
Notify me of new posts via email.